ЛАТИНКОВА «ЕНЕЇДА» – АРТ-БУК ТА ПРОВОКАЦІЯ

ЛАТИНКОВА «ЕНЕЇДА» – АРТ-БУК ТА ПРОВОКАЦІЯ

16 October 2019

Вчора у Києві видавництво «Zалізний тато» презентувало «Енеїду» Івана Котляревського українською латинкою, видану до 250-річчя письменника. Окрім латинкової складової книга має ще одну оригінальну відмінність від усіх попередніх ілюстрованих видань «Енеїди» – її героями є не традиційні козаки-запорожці та поміщики-феодали, а наші сучасники.

Так, Еней та його побратими постають в образі українських морпіхів, боги-корупціонери мають впізнавані риси всім відомих одіозних персонажів сьогодення, у пеклі горять московські попи, а батько Енея – Анхіз є старим упівцем, якого син відвідує в його криївці. До таких доволі сміливих трансформацій авторів проєкту спонукало бажання привернути увагу суспільства до ідеї впровадження української латинки та освіжити інтерес сучасників до твору класика.

В презентації, окрім видавців, взяли участь меценат видання бізнесмен Іван Надєїн та історик Ростислав Мартинюк, які є послідовними прихильниками впровадження української латинки. Втім, якщо Іван Надєїн лиш сподівається на те, що латинка стане українською реальністю хоча б для наступного покоління, то Ростислав Мартинюк переконаний, що вона уже давно увійшла в нашу дійсність. Адже варто лиш поглянути на вивіски магазинів, рекламу, афіші концертів і стає зрозумілим, що кирилиця там використовується значно менше, ніж латиниця. І історик це дуже вітає, адже для нього впровадження латинки – це один із інструментів для панування української мови.

Відповідаючи на питання гостей, директор видавництва Дмитро Савченко, пообіцяв, що це не остання книга «Zалізного тата» латинкою, тож варто очікувати наступних. А керівник проєкту Ірина Голуб зазначила, що результатом задоволена, радіє інтересові читачів і будь-якій реакції, адже тексти видавництва – це література, яка має викликати  інтелектуальний дискомфорт, так що мета досягнута.